Affiner la recherche

Filtrer les résultats
Domaine
Sélectionnez les éléments à inclure Sélectionnez un instrument / des instruments à comparer
Catégorie DNUDPA
Attribut clé Instrument lié
Indicateur
Conseils sur les questions
Questions

Export as:

PDF CSV
Catégorie Attribut clé Indicateur Questions Conseils sur les questions
Intégrité culturelle
Intégrité culturelle Mise en place de mécanismes de prévention et de réparation efficaces pour tout acte ayant pour but ou pour effet de priver les autochtones de leur intégrité en tant que peuples distincts, de leurs valeurs culturelles ou leur identité ethnique
Cas de retraits d'enfants, sans le consentement libre, préalable et éclairé des parents ou des tuteurs légaux [depuis 2008]. (I89)

WCIP para. 14
Depuis 2008, y a-t-il eu des cas de retraits d'enfants autochtones par les autorités étatiques sans le consentement libre, préalable et éclairé des parents ou des tuteurs légaux ? Q35(LNS)

Les articles 8(1) et 8(2) de l'UNDRIP consacrent le droit des peuples autochtones de ne pas subir d'assimilation forcée, ou d'actes qui détruisent leur culture et les privent de leur intégrité en tant que peuples distincts. La protection contre le transfert forcé d'enfants autochtones dans un autre groupe est comprise dans ce droit. Cela est le reflet de la Convention pour la prévention et la répression du crime de génocide, qui définit le génocide comme un acte commis dans l'intention de détruire, en tout ou en partie, un groupe national, ethnique, racial ou religieux, y compris le transfert forcé d'enfants du groupe à un autre groupe (article II).
De nombreux peuples autochtones ont été soumis à des politiques gouvernementales d'assimilation, comprenant le retrait forcé d'enfants autochtones à leurs familles et communautés.
Sources des données : rapports consacrés aux droits humains émanant d'institutions nationales et internationales dignes de confiance.
Veuillez répondre « Oui » ou « Non », et fournir des informations supplémentaires dans la case des commentaires, le cas échéant.

Depuis 2008, y a-t-il eu des cas de retraits d'enfants de la communauté sans le consentement libre, préalable et éclairé des parents ou du tuteur légal ? Q66(LCS)

Si toute autorité étatique a retiré des enfants de votre communauté sans consentement, veuillez cocher « oui ».

Parfois, des autorités étatiques retirent des enfants à leurs parents et communauté, en avançant des arguments liés au bien-être de l'enfant, qui peuvent différer de la façon dont la communauté comprend le bien-être des enfants.

Droit de manifester, de pratiquer, de promouvoir et d'enseigner les traditions, coutumes et rites culturels, spirituels et religieux conformément aux normes internationales des droits humains
Interdiction ou restrictions de la pratique des traditions, coutumes et rites culturels, spirituels et religieux. (I82)

Y a-t-il des traditions, coutumes et cérémonies culturelles, spirituelles et religieuses que vous avez l'interdiction de pratiquer ou ne pouvez pratiquer que de manière restreinte ? Q35(LCS)

Il s'agit d'une question à laquelle il faut simplement répondre par oui ou non pour indiquer s'il y a des traditions, coutumes et cérémonies dont la pratique est restreinte. Ces restrictions pourraient être par exemple si l'État interdit certaines pratiques religieuses. Si vous répondez oui, veuillez fournir des informations supplémentaires concernant les circonstances dans lesquelles votre peuple ou communauté est empêché de pratiquer ces traditions, coutumes et cérémonies.

Langues Revitalisation, utilisation, développement et transmission aux générations futures de la langue et des traditions orales
Niveau de péril auquel les langues des peuples autochtones sont confrontées. (I23)

Votre ou vos langues autochtones sont-elles considérées comme étant : Q32(LCS)

On vous propose ici 6 choix pour évaluer la vitalité de votre langue autochtone, ou de plusieurs langues autochtones, si votre évaluation couvre plusieurs peuples autochtones. Les six réponses à choix sont les suivantes :
§ Hors de péril = la langue est parlée par toutes les générations et la transmission intergénérationnelle est interrompue Vulnérable = la plupart des enfants parlent la langue, mais son emploi peut se limiter à certains domaines, par exemple uniquement parlée à la maison
§ En péril = les enfants n'apprennent plus la langue comme langue maternelle à la maison
§ Gravement en péril = la langue est parlée par les grands-parents et les anciennes générations, alors que la génération des parents la comprend parfois, mais ne la parle pas à leurs enfants ou entre eux
§ En péril critique = les locuteurs les plus jeunes sont les grands-parents et les personnes âgées, et ils parlent la langue partiellement et peu fréquemment
§ Disparue = il ne reste plus aucun locuteur

Reconnaissance des langues autochtones parmi les langues officielles du pays. (I112)

WCIP para. 14
La ou les langues autochtones sont-elles reconnues comme langues officielles du pays ? Q36(LNS)

L'article 13(1) de l'UNDRIP consacre le droit des peuples autochtones de revivifier, d'utiliser, de développer et de transmettre leurs langues et leurs traditions orales aux générations futures. La question examine si ce droit est traduit par une reconnaissance officielle de leurs langues par l'État. Les langues officielles sont celles qui bénéficient d'une reconnaissance juridique spécifique du gouvernement, et qui sont utilisées par les institutions étatiques.
Sources des données : Constitution et lois nationales.
Veuillez répondre « Oui » ou « Non », et fournir des informations supplémentaires dans la case des commentaires, le cas échéant.

Emploi des langues autochtones dans les systèmes de signalisation, de documentation et de communications officielles. (I150)

Les langues autochtones sont-elles employées dans les systèmes de signalisation, de documentation et de communications officielles ? Q37(LNS)

La question examine si les États permettent activement, dans la pratique, aux peuples autochtones de revivifier, d'utiliser, de développer et de transmettre leurs langues, tel que prévu à l'article 13(1) de l'UNDRIP. Cet indicateur a été élaboré par le Forum international des peuples autochtones sur la biodiversité dans le contexte des négociations relatives à la Convention sur la diversité biologique.
Sources des données : communications, documentations et signalétiques officielles, élaborées par des institutions étatiques aux niveaux national et local.
Veuillez répondre « Oui » ou « Non », et fournir des informations supplémentaires dans la case des commentaires, le cas échéant.

L'État a élaboré des mesures spéciales pour les jeunes autochtones dans le domaine de la transmission des savoirs, langues et pratiques traditionnels. (I68)

WCIP para. 15
L'État a-t-il élaboré des mesures spéciales pour les jeunes autochtones dans le domaine de la transmission des savoirs, langues et pratiques traditionnels ? Q38(LNS)

Le document final de la Conférence mondiale sur les peuples autochtones de 2014 (§ 15) précise que : « [...] Nous nous engageons à mettre au point, en consultation avec les peuples autochtones, des politiques et des programmes et à dégager des ressources, selon qu’il conviendra, axés sur le bien-être des jeunes autochtones en particulier dans les domaines de la santé, de l’éducation, de l’emploi et de la transmission des savoirs, des langues et des pratiques traditionnels, et à prendre des mesures pour promouvoir la connaissance et la compréhension de leurs droits. » Des politiques visant à promouvoir la transmission des savoirs traditionnels aux jeunes autochtones peuvent par exemple consister en des efforts pour reconnaître et promouvoir les occupations traditionnelles des peuples autochtones. Dans le droit international relatif aux droits humains, les mesures spéciales se réfèrent aux mesures prises pour faire progresser l'égalité des groupes de population marginalisés dans les faits.
Sources des données : politiques et programmes pour l'éducation et l'emploi.
Veuillez répondre « Oui » ou « Non », et fournir des informations supplémentaires dans la case des commentaires, le cas échéant.

Patrimoine culturel, savoirs traditionnels et propriété intellectuelle Mécanismes de réparation ou de restitution efficaces concernant des biens culturels, intellectuels, religieux et spirituels pris sans consentement libre, préalable et éclairé et rapatriement des restes humains et des objets de culte
Élaboration, en collaboration avec les peuples autochtones concernés, de mécanismes justes, transparents et efficaces pour l'accès aux objets de culte et aux restes humains et leur rapatriement au niveau national. (I25)

WCIP para. 27
L'État a-t-il, en collaboration avec les peuples autochtones concernés, élaboré des mécanismes justes, transparents et efficaces pour l'accès aux objets cérémoniels et aux restes humains et leur rapatriement ? Q40(LNS)

Les terres des peuples autochtones ont souvent été dépouillées des restes ancestraux et des objets sacrés des peuples autochtones pour les exposer dans des musées et les inclure dans des collections privées. Cette question examine si les États octroient des réparations ou restitutions effectives pour des biens culturels, intellectuels, religieux et spirituels pris sans consentement libre, préalable et éclairé, et rapatrient les restes humains et les objets cérémoniels, tel que prévu à l'art. 11(1) de l'UNDRIP.
L'établissement de mécanismes adéquats à cette fin représente un engagement pris également dans le document final de la Conférence mondiale sur les peuples autochtones (§ 27).
Sources des données : Ministères de la culture et autres institutions publiques.
Si la réponse est oui, veuillez fournir des informations spécifiques sur ces mécanismes dans la fenêtre textuelle.

Conservation, contrôle, protection et promotion de la propriété intellectuelle sur le patrimoine culturel, les savoirs traditionnels, et les expressions culturelles traditionnelles
Cas d'appropriation indue du patrimoine culturel, des savoirs traditionnels et des expressions culturelles traditionnelles. (I83)

Depuis 2008, avez-vous été confrontés à des cas d'appropriation ou d'utilisation par des tiers de votre patrimoine culturel, de vos savoirs traditionnels ou de vos expressions culturelles traditionnelles sans votre permission ? Q38(LCS)

Veuillez indiquer si tout élément de votre patrimoine culturel, de vos savoirs traditionnels (par exemple liés à la pharmacopée) ou de leurs expressions culturelles traditionnelles (par exemple les danses, chants ou dessins) ont été pris ou utilisés par le passé par des États, entreprises ou personnes sans autorisation. Si la réponse est oui, veuillez fournir, si possible, des informations supplémentaires.

Depuis 2008, y a-t-il eu des cas d'appropriation indue ou d'utilisation non autorisée par les détenteurs autochtones de leur patrimoine culturel, savoirs traditionnels ou expressions culturelles traditionnelles ? Q39(LNS)

La question examine si le droit des peuples autochtones de préserver, de contrôler, de protéger et de développer leur propriété intellectuelle collective du patrimoine culturel, du savoir traditionnel et des expressions culturelles traditionnelles a été violé.
L'art. 31(1) de l'UNDRIP spécifie que ce droit s'applique aux manifestations de leurs sciences, techniques et culture, y compris leurs ressources humaines et génétiques, leurs semences, leur pharmacopée, leur connaissance des propriétés de la faune et de la flore, leurs traditions orales, leur littérature, leur esthétique, leurs sports et leurs jeux traditionnels et leurs arts visuels et du spectacle.
Sources des données : organisations autochtones, rapports émanant d'organisations dignes de confiance
Veuillez répondre « Oui », « Non » ou « Aucune information disponible » et utiliser la case des commentaires pour fournir des informations supplémentaires, le cas échéant.

Conservation, protection et accès confidentiel aux sites religieux et culturels
Restrictions à l'accès libre et privilégié des peuples autochtones aux sites religieux et culturels. (I64)

Votre peuple/communauté est-il confronté à des restrictions dans son accès libre et privilégié à ses sites religieux et culturels ? Q37(LCS)

Pouvez-vous accéder à vos sites religieux et culturels quand vous le souhaitez, ou rencontrez-vous des obstacles ? Vous avez cinq réponses à choix, et devrez évaluer quelle réponse reflète le mieux la situation de votre peuple ou de votre communauté : • Pas du tout = votre communauté ou peuple peut accéder à tous les sites religieux et culturels sans restrictions. • Dans une moindre mesure = votre communauté ou peuple a connu quelques cas dans lesquels l'accès aux sites religieux ou culturels a été refusé ou limité, mais de manière générale l'accès est autorisé. • Dans une certaine mesure = votre communauté ou peuple constate que l'accès aux sites religieux ou culturels est régulièrement refusé ou limité. • Dans une large mesure = votre communauté ou peuple n'est autorisé à accéder aux sites religieux ou culturels qu'à de rares occasions, et/ou l'accès aux sites est fortement limité. • Entièrement = l'accès aux sites religieux et culturels est entièrement refusé à votre peuple ou communauté.

Conservation, protection et développement des manifestations culturelles, telles que les sites archéologiques et historiques, l'artisanat, les dessins et modèles, les rites, les techniques, les arts visuels et du spectacle et la littérature
Prévalence des personnes consacrant du temps à certaines traditions, coutumes et rites culturels, spirituels et religieux. (I156)

Quelles sont les trois traditions, coutumes ou cérémonies culturelles, spirituelles et religieuses les plus importantes pour votre peuple/communauté ? Q33(LCS)

Veuillez indiquer le nom des trois traditions, coutumes ou cérémonies culturelles, spirituelles et religieuses les plus importantes de votre peuple ou communauté. Ces traditions, coutumes ou cérémonies sont différentes dans chaque peuple, et peuvent prendre plusieurs formes très différentes, comme les célébrations pour marquer le passage d'un enfant à l'âge adulte, les cérémonies de mariage traditionnelles, les rassemblements annuels des autorités traditionnelles ou les rituels pour célébrer les récoltes ou remercier les esprits.

Le maintien des trois traditions, coutumes ou cérémonies culturelles, spirituelles et religieuses les plus importantes pour votre peuple/communauté est-il pris en compte : Q34(LCS)

Vous disposez de six propositions pour indiquer le statut de chaque tradition, coutume et cérémonie identifié à la question 33. Choisir la proposition qui décrit le mieux la situation de chaque tradition, coutume et cérémonie :
§ Hors de péril = la coutume, tradition ou cérémonie est pratiquée régulièrement par toutes les générations
§ Vulnérable = la coutume, tradition ou cérémonie est pratiquée régulièrement mais avec une participation limitée de la jeune génération
§ En péril = la coutume, tradition ou cérémonie est pratiquée sporadiquement et/ou avec peu de participation de la jeune génération
§ Gravement en péril = la coutume, tradition ou cérémonie est pratiquée sporadiquement et/ou sans participation de la jeune génération.
§ En péril critique = la coutume, tradition ou cérémonie n'est pratiquée que par quelques personnes de la génération des grands-parents
§ Disparue = la coutume, tradition ou cérémonie n'est plus pratiquée